Leistungen

Fachübersetzungen

Für Firmenkunden übersetze ich neben allgemeinsprachlicher Texte meist Fachtexte wie Betriebs- und Montageanleitungen, Wartungsanleitungen, Flyer, Broschüren, Produktkataloge und Produktdatenblätter in die Sprachen Englisch und Portugiesisch.

Urkundenübersetzungen

Als ermäch­tigter Über­set­ze­r für die portugiesische Sprache übersetze und beglaubige ich für Privatkunden vorwiegend Dokumente wie Geburtsurkunden, Ehefä­hig­keits­zeug­nisse oder Heiratssurkunden zur Vorlage bei Ämtern und Gerichten.

Translation Memory-Schulung

Ich biete zur Zeit Schulungen für Across und MetaTexis an. Die Inhalte der Schulungen werden im Vorfeld mit den Teilnehmern abgestimmt und können selbstverständlich auch in Ihren eigenen Räumlichkeiten durchgeführt werden.

Home_8_img_1

Preise

Der Preis einer Übersetzung hängt von Kriterien wie Schwierigkeitsgrad, Textart, Format, Liefertermin und Layout ab. Eine seriöse und verbindliche Preisangabe für Ihre Übersetzung ist erst nach Durchsicht des zu übersetzenden Textes möglich. Bitte senden Sie mir daher den entsprechenden Text per Post oder E-Mail zu und Sie erhalten umgehend ein Angebot.

Neukunden erhalten einen Rabatt in Höhe von 10 % auf ihren ersten Auftrag.

Kundenstimmen

Michael Elstner

AGC Interpane
Flexibilität, Termintreue und eine offene und freundliche Kommunikation zeichnen unsere jahrelange Zusammenarbeit mit Hagner Translation Services aus.

Jane Pfeil

Dow Corning Corporation
Dear Markus, I would just like to say that I have had feedback concerning the quality of the translation and my colleagues find this to be very good, so thank you very much!

Bernd Eidenschink

Kinetiqa GmbH
Durch die Zusammenarbeit mit Markus Hagner können wir unseren Kunden unkompliziert mehrsprachige Webauftritte ermöglichen.

Gestatten, Markus Hagner!

Diplom-Übersetzer (Universität)öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer

Deutsch · Englisch · Portugiesisch

Mein Diplom als Übersetzer für die Sprachen Englisch und Portugiesisch habe ich 2004 an der renommierten Johannes Gutenberg Universität Mainz, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim abgelegt.

Thema meiner Diplomarbeit war die Analyse und Kritik der deutschen Übersetzung des Romans “Herren des Strandes” von Jorge Amado (ISBN: 3639028333).

Im Dezember 2006 wurde ich vom Landgericht Regensburg als Übersetzer für Portugiesisch für gerichtliche und behördliche Zwecke öffentlich bestellt und allgemein beeidigt. Seitdem fertige ich beglaubigte Übersetzungen von Zeugnissen, Urkunden oder ähnlichen Dokumenten an, die für Behörden, Ämter, Schulen und Universitäten benötigt werden.

Ich lebe und arbeite inmitten des UNESCO-Welterbes Regensburg in unmittelbarer Nähe zum alten Rathaus. Kein schlech­ter Standort, mit Groß­unternehmen wie BMW, Infineon, Continental, Osram, Krones oder der Maschinenfabrik Reinhausen in der näheren Umgebung.

  • Universitäre Ausbildung und 15 Jahre Berufserfahrung
  • Kurze Bearbeitungszeiten bei vielen amtlichen Dokumenten
  • Verbindliche Festpreise ohne zusätzliche Kosten
  • Versandkostenfreie Lieferung per Post oder E-Mail
Achievements
15
Jahre
Berufserfahrung
238
abgeschlossene
Projekte
4
Heißgetränke
am Tag
23
Dolomitenpässe
Rennrad

FAQ

Häufig gestellte Fragen

Sie finden hier Antworten auf Fragen, die ich immer wieder von Kunden gestellt bekomme und die Ihnen vielleicht auch gerade durch den Kopf gehen.

Ihre Fragen

Meine Antworten

Leider nein. In Deutschland darf sich jeder Übersetzer nennen und auch Übersetzungen anfertigen (Ausnahme siehe nächste Frage). Achten Sie deshalb bei der Auswahl des Übersetzers darauf, dass dieser eine fundierte Ausbildung wie beispielsweise ein translationswissenschaftliches Studium erfolgreich abgeschlossen hat.

Amtliche Dokumente und Urkunden dürfen ausschließlich von ermächtigten Übersetzern übersetzt und beglaubigt werden. Ich bin vom Landgericht Regensburg für die Sprache Portugiesisch ermächtigt und besitze daher die notwendige Qualifikation und Zulassung.

Für die Erstellung eines Angebots reicht ein Fax, ein Scan oder ein scharfes, gut leserliches Foto des Originals. Im Auftragsfall benötige ich jedoch das Originaldokument.

Nein. Ich bin Über­set­ze­r, kein Dol­met­sche­r. Ich konzentriere mich ausnahmslos auf die schrift­li­che Über­tra­gung von Tex­ten und stehe für münd­li­che Ter­mine leider nicht zur Verfügung.

Sowohl der Preis als auch die Bearbeitungszeit einer Übersetzung hängen von Kriterien wie Schwierigkeitsgrad, Textart, Format, Liefertermin und Layout ab. Eine seriöse und verbindliche Angabe bzgl. Kosten und Dauer ist erst nach Durchsicht des zu übersetzenden Textes möglich. Bitte senden Sie mir daher den entsprechenden Text per Post oder E-Mail zu und Sie erhalten umgehend ein Angebot.

Soweit nicht anders vereinbart, bekommen Sie die Übersetzung auf elektronischem Weg per E-Mail im Ausgangsformat zurück. Eine Ausnahme stellen jedoch beglaubigte Übersetzungen dar. Diese bekommen Sie von mir immer in Papierform per Post zugeschickt.

Sie erhalten zusammen mit Ihrer Übersetzung eine Rechnung mit einer Zahlungsfrist von 14 Tagen, die Sie per Banküberweisung begleichen.

Adresse

Untere Bachgasse 15
93047 Regensburg

Telefon

+49 176 44479544

info@hagner-translation.de

Öffnungszeiten

Mo - Fr 8 - 17 Uhr

Schreiben oder telefonieren. Sie entscheiden.