Serviços
Preços
O preço de uma tradução depende de critérios como grau de dificuldade, tipo de texto, formato, prazo de entrega e layout. Um orçamento correto e definitivo para sua tradução é possível somente após análise do texto a ser traduzido. Para isso envie-me o respectivo texto via correio ou E-Mail e você receberá imediatamente um orçamento.
Novos clientes recebem um desconto de 10 % em seu primeiro pedido.
Depoimentos
Michael Elstner
Jane Pfeil
Bernd Eidenschink
Prof. Dr. Kurt Millner
Anett Borgwardt
Gestatten, Markus Hagner!
Tradutor graduado pela Universidade de MainzTradutor público juramentado
Alemão · Inglês· Português
Meu diploma de curso superior em tradução para os idiomas inglês e português foi concluído em 2004 com a nota final de muito bom na renomada Universidade Johannes Gutenberg de Mainz, com especialização na área de ciências de tradução, idiomas e cultura na unidade de Germersheim.
Tema da minha dissertação de diploma foi a análise e crítica da tradução alemã do romance „Capitães de Areia“ de Jorge Amado (ISBN: 639028333).
Em dezembro de 2006 fui nomeado pelo Tribunal Regional de Regensburg como tradutor público juramentado para o idioma português, para fins judiciais e oficiais em geral. Desde então faço traduções juramentadas de certificados, certidões e documentos similares, requisitadas para apresentação em órgãos oficiais, repartições, escolas e universidades.
- Ensino universitário e 15 anos de experiência profissional
- Prazo de entrega curto para muitos documentos oficiais
- Preços vinculativos sem custos adicionais
- Entrega gratuita por correio ou e-mail
FAQ
Perguntas frequentes
Aqui encontrará respostas para as perguntas que os clientes me fazem com frequência e que talvez também estejam em sua mente neste momento.
Suas perguntas
Minhas respostas
Infelizmente não. Na Alemanha qualquer pessoa pode denominar-se tradutor e também fazer traduções (há exceções, veja a próxima pergunta). Portanto, ao escolher um tradutor certifique-se que este concluiu com sucesso uma formação sólida, como por exemplo, um curso superior de ciências da tradução.
Documentos e certidões oficiais podem ser traduzidos com fé pública exclusivamente por tradutores credenciados. Como tradutor credenciado pelo Tribunal Regional de Regensburg para o idioma Português possuo a qualificação e a habilitação necessária.
Um fax, digitalização ou foto nítida e legível do original é suficiente para a preparação de um orçamento. No caso de um pedido, no entanto, deve perguntar à autoridade ou instituição para a qual está apresentando a minha tradução se eu preciso ver o documento original.
Infelizmente, não posso lhe dar uma resposta vinculativa a essa pergunta, pois as autoridades e instituições na Alemanha respondem a essa pergunta de forma diferente. Portanto, deve esclarecer antecipadamente com a autoridade ou instituição relevante se ela exige uma tradução da apostila.
Não. Sou tradutor, não intérprete. Concentro-me exclusivamente na tradução escrita de textos e, infelizmente, não estou disponível para reuniões orais.
Tanto o preço quanto o tempo requerido para uma tradução depende de critérios como grau de dificuldade, tipo de texto, formato, prazo de entrega e layout. Uma resposta correta e definitiva sobre o tempo requerido para sua tradução só é possível após análise do texto a ser traduzido. Para isso envie-me o respectivo texto via correio ou E-Mail e você receberá imediatamente um orçamento.
Desde que não tenha sido combinado de outra forma, a tradução será entregue por meio eletrônico no formato original. Uma exceção são as traduções juramentadas. Estas são enviadas via correio como documento impresso em papel.
Juntamente com a sua tradução, receberá uma fatura com prazo de pagamento de 14 dias, que deverá ser paga por transferência bancária.