Serviços

Tradução técnica

Para clientes corporativos dedico-me, além de textos gerais, principalmente à tradução de documentos de natureza técnica para o inglês e o português.

Tradução juramentada

Como tradutor credenciado no Tribunal Regional de Justiça de Regensburg para o idioma português, estou autorizado a fazer traduções juramentadas com fé pública, para que sejam apresentados em escritórios e tribunais e reconhecidas por órgãos oficiais.

Home_8_img_1

Preços

O preço de uma tradução depende de critérios como grau de dificuldade, tipo de texto, formato, prazo de entrega e layout. Um orçamento correto e definitivo para sua tradução é possível somente após análise do texto a ser traduzido. Para isso envie-me o respectivo texto via correio ou E-Mail e você receberá imediatamente um orçamento.

Novos clientes recebem um desconto de 10 % em seu primeiro pedido.

Depoimentos

Michael Elstner

AGC Interpane
Flexibilität, Termintreue und eine offene und freundliche Kommunikation zeichnen unsere jahrelange Zusammenarbeit mit Hagner Translation Services aus.

Jane Pfeil

Dow
Dear Markus, I would just like to say that I have had feedback concerning the quality of the translation and my colleagues find this to be very good, so thank you very much!

Bernd Eidenschink

Kinetiqa GmbH
Durch die Zusammenarbeit mit Markus Hagner können wir unseren Kunden unkompliziert mehrsprachige Webauftritte ermöglichen.

Prof. Dr. Kurt Millner

Universität Madeira
Ich war bei Herrn Markus Hagner derart gut aufgehoben, dass ich mich zu sagen getraue: Herr Hagner ist uneingeschränkt zu empfehlen und hinsichtlich Qualität, prompter Erledigung, zuvorkommend menschlicher Behandlung und angemessener Preisgestaltung nicht zu überbieten.

Anett Borgwardt

Dow
Ich muss Dir nochmal persönlich ein Kompliment machen für die Qualität Deiner Übersetzung. Es ist wirklich herausragend! Ganz lieben Dank für Deine tolle Arbeit!

Gestatten, Markus Hagner!

Tradutor graduado pela Universidade de MainzTradutor público juramentado

Alemão · Inglês· Português

Meu diploma de curso superior em tradução para os idiomas inglês e português foi concluído em 2004 com a nota final de muito bom na renomada Universidade Johannes Gutenberg de Mainz, com especialização na área de ciências de tradução, idiomas e cultura na unidade de Germersheim.

Tema da minha dissertação de diploma foi a análise e crítica da tradução alemã do romance „Capitães de Areia“ de Jorge Amado (ISBN: 639028333).

Em dezembro de 2006 fui nomeado pelo Tribunal Regional de Regensburg como tradutor público juramentado para o idioma português, para fins judiciais e oficiais em geral. Desde então faço traduções juramentadas de certificados, certidões e documentos similares, requisitadas para apresentação em órgãos oficiais, repartições, escolas e universidades.

  • Ensino universitário e 15 anos de experiência profissional
  • Prazo de entrega curto para muitos documentos oficiais
  • Preços vinculativos sem custos adicionais
  • Entrega gratuita por correio ou e-mail
15
Anos
de experiência profissional
238
Projetos
concluídos
4
Bebidas quentes
por dia
23
Passos Dolomitas
Bicicleta de estrada

FAQ

Perguntas frequentes

Aqui encontrará respostas para as perguntas que os clientes me fazem com frequência e que talvez também estejam em sua mente neste momento.

Suas perguntas

Minhas respostas

Infelizmente não. Na Alemanha qualquer pessoa pode denominar-se tradutor e também fazer traduções (há exceções, veja a próxima pergunta). Portanto, ao escolher um tradutor certifique-se que este concluiu com sucesso uma formação sólida, como por exemplo, um curso superior de ciências da tradução.

Documentos e certidões oficiais podem ser traduzidos com fé pública exclusivamente por tradutores credenciados. Como tradutor credenciado pelo Tribunal Regional de Regensburg para o idioma Português possuo a qualificação e a habilitação necessária.

Um fax, digitalização ou foto nítida e legível do original é suficiente para a preparação de um orçamento. No caso de um pedido, no entanto, deve perguntar à autoridade ou instituição para a qual está apresentando a minha tradução se eu preciso ver o documento original.

Infelizmente, não posso lhe dar uma resposta vinculativa a essa pergunta, pois as autoridades e instituições na Alemanha respondem a essa pergunta de forma diferente. Portanto, deve esclarecer antecipadamente com a autoridade ou instituição relevante se ela exige uma tradução da apostila.

Não. Sou tradutor, não intérprete. Concentro-me exclusivamente na tradução escrita de textos e, infelizmente, não estou disponível para reuniões orais.

Tanto o preço quanto o tempo requerido para uma tradução depende de critérios como grau de dificuldade, tipo de texto, formato, prazo de entrega e layout. Uma resposta correta e definitiva sobre o tempo requerido para sua tradução só é possível após análise do texto a ser traduzido. Para isso envie-me o respectivo texto via correio ou E-Mail e você receberá imediatamente um orçamento.

Desde que não tenha sido combinado de outra forma, a tradução será entregue por meio eletrônico no formato original. Uma exceção são as traduções juramentadas. Estas são enviadas via correio como documento impresso em papel.

Juntamente com a sua tradução, receberá uma fatura com prazo de pagamento de 14 dias, que deverá ser paga por transferência bancária.

Escrever ou telefonar. A decisão é sua.

Telefone

+4917644479544

info@hagner-translation.de

Horário de funcionamento

Seg - Sex 8 -17 hrs

Sedanstraße 4
93055 Regensburg